Екатерина Кладова
Я - переводчик в языковой паре русский-английский. Занимаюсь устными переводами с 2005 года. Опыт работы лицензированным гидом (3 года), далее более 10 лет работала устным и письменным техническим переводчиком в целлюлозно-бумажной промышленности (переговоры, выставки, обучения, технические выезды инженеров на производство и прочее). Последние лет 5 я переводила психоаналитические супервизии и групповые тренинги (американские и израильские учителя проводили обучение для русскоязычных групп).
Мои основные тематики: ЦБП, психология, психоанализ. Синхронный и последовательный перевод, шушутаж, устный перевод онлайн (более 4 лет - zoom, на большие группы более 40 человек).
Также я переводчик в языковой паре эстонский-русский. Здесь у меня не такой большой опыт именно устного перевода. Но так как эстонских переводчиков мало, я готова рассмотреть интересные проекты, где не требуется специализированная лексика. Есть опыт перевода различных мероприятий и встреч во время работы в эстонском консульстве (более 10 лет назад). Также переводила синхронно два фильма на фестиваль эстонского кино в Доме Кино.